wand

🌐 عصا

چوب‌دستی؛ میلهٔ باریک (چوبی یا فلزی)، به‌خصوص: ۱) چوب جادو در داستان‌ها، ۲) چوب رهبر ارکستر، ۳) هر وسیلهٔ لوله‌ای‌ِ باریک (مثل اسکنر دستی).

اسم (noun)

📌 چوب یا میله باریک، مخصوصاً آن که توسط جادوگر، شعبده‌باز یا پیشگو استفاده می‌شود.

📌 عصا یا چوبدستی که به عنوان نشان مقام یا اقتدار شخص حمل می‌شود.

📌 ساقه، ساقه یا شاخه باریک درختچه یا درخت.

📌 یک اپلیکاتور کوچک برای لوازم آرایشی، که معمولاً در نوک خود یک برس دارد.

📌 تیراندازی با کمان ایالات متحده، تخته‌ای به ابعاد ۶ فوت (۱۸۳ سانتی‌متر) در ۲ اینچ (۵ سانتی‌متر) که در فاصله ۱۰۰ یارد (۹۱ متر) برای مردان و ۶۰ یارد (۵۵ متر) برای زنان قرار می‌گیرد و به عنوان هدف استفاده می‌شود.

📌 همچنین به آن خواننده عصایی نیز گفته می‌شود. دستگاهی الکترونیکی، به شکل یک میله دستی، که می‌تواند داده‌های کدگذاری شده را به صورت نوری، مانند داده‌های روی برچسب کالا یا صفحه کتاب، بخواند.

جمله سازی با wand

💡 A universal remote wand simplified movie night to one blessed button.

یک عصای کنترل از راه دور جهانی، شب فیلم را به یک دکمه‌ی مقدس تبدیل کرد.

💡 The Pink Skincare Set includes the Age-R Booster Pro, a 6-in-1 wand that not only helps with formula absorption, but skincare issues like hyperpigmentation, wrinkles, large pores, and more.

ست مراقبت از پوست صورتی شامل Age-R Booster Pro، یک قلم ۶ کاره است که نه تنها به جذب فرمول کمک می‌کند، بلکه مشکلات پوستی مانند هایپرپیگمنتاسیون، چین و چروک، منافذ بزرگ و موارد دیگر را نیز برطرف می‌کند.

💡 During a search, it added two members of staff would be present, and that in most cases a "search wand" would be used to remove any physical contact.

در طول بازرسی، اضافه شده است که دو نفر از کارکنان حضور خواهند داشت و در بیشتر موارد از یک "چوب بازرسی" برای جلوگیری از هرگونه تماس فیزیکی استفاده می‌شود.

💡 With a flick of a curling wand, the stylist turned humidity into waves.

با تکان دادن چوب فر کننده، آرایشگر رطوبت را به موج تبدیل کرد.

💡 The docent passed around a dowsing wand, equal parts folklore and curiosity.

راهنما با عصای سحرآمیزش، به طور مساوی فرهنگ عامه و کنجکاوی را به اشتراک گذاشت.

💡 And then there are the typos: a duplicated “1 wand” on Page 51 and a misspelling on the back cover, where the title appears as “Philospher’s Stone.”

و بعد غلط‌های املایی هم وجود دارد: یک «چوب جادوی شماره ۱» تکراری در صفحه ۵۱ و یک غلط املایی در پشت جلد، جایی که عنوان «سنگ جادو» آمده است.