دیکشنری انگلیسی به فارسی
📌 انجام دادن کاری بیش از آنچه که باید؛ بیش از حد از خود کار کشیدن: «پزشکش گفت که بیماریاش ناشی از استرس است و توصیه کرد که دیگر از هیچ تلاشی فروگذار نکند.»
🌐 شمع را از دو سر بسوزانید
📌 انجام دادن کاری بیش از آنچه که باید؛ بیش از حد از خود کار کشیدن: «پزشکش گفت که بیماریاش ناشی از استرس است و توصیه کرد که دیگر از هیچ تلاشی فروگذار نکند.»
جملات نمونه از منابع مختلف جمع آوری شده است، اگر صحیح نیست یا توهین آمیز است، لطفا گزارش دهید.
💡 “I wasn’t as strong because I couldn’t burn the candle at both ends. I couldn’t lift the weights that I’m used to, or accustomed to lifting as well as playing and practicing.”
«من به اندازه کافی قوی نبودم چون نمیتوانستم از هر دو طرف شمع را روشن کنم. نمیتوانستم وزنههایی را که به آنها عادت کردهام، یا به بلند کردن آنها عادت کردهام، هم در حین بازی و تمرین، بلند کنم.»
💡 The NBA released its 2019-20 schedule Monday, and the big winners are East Coast fans who have been forced to burn the candle at both ends.
NBA برنامه فصل 2019-2020 خود را روز دوشنبه منتشر کرد و برندگان بزرگ، هواداران ساحل شرقی هستند که مجبور شدهاند در هر دو سمت زمین، شمع روشن کنند.
💡 As Mr Kalanick himself admits, he used to think you had to burn the candle at both ends to be the real deal as head of a Silicon Valley start-up.
همانطور که خود آقای کالانیک اذعان میکند، او قبلاً فکر میکرد برای اینکه رئیس یک استارتآپ در سیلیکون ولی باشید، باید از هر دو طرف شمع را بسوزانید.
💡 It’s time for parents to wake up: Children simply cannot burn the candle at both ends.
وقت آن است که والدین از خواب بیدار شوند: بچهها نمیتوانند از هر دو طرف با هم باشند.
💡 There is a lot of burning the candle at both ends.
شمع از هر دو طرف به شدت در حال سوختن است.