ترجمه و متن کتاب من لایحضره الفقیه

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه من لا یحضره الفقیه به اهتمام آقایان علی اکبر غفاری، محمد جواد غفاری و صدر بلاغی به انجام رسیده است.
این کتاب، اثر فتوایی شیخ صدوق(ره) است.ایشان آن دسته از روایاتی که بدان فتوا داده و به صحت صدورش از معصومین (ع) وثوق و قطع داشته آورده است.
این گفتۀ مترجمان در اول کتاب است: «آرزوی دیرینه ما برای ترجمه یکی دیگر از غنی ترین منابع فقه شیعی به زبان پارسی و قابل استفاده عموم پارسی زبانان، همراه با متن اعراب گذاری شده،جامه عمل پوشید».
برای اینکه ترجمه ای به چنین ویژگیهایی آراسته شود و هدف و مقصود مترجمان متحقق شود آنها باید دارای چه ویژگیها و شرایط و چه مرحله ای را باید طی کنند؟اصل اوّل بهره گیری از اصول و مبانی لازم و مناسب ترجمه است که عبارت است از:آشنایی و تسلّط با زبان متن کتاب و فهم درست متن مبداء، آشنایی و تسلّط کافی بر زبان دیگر (مقصد)، آشنایی با زبان شناسی مقابله ای و امانت داری در ترجمه و اصل دیگر انتخاب صحیح نوع و شیوه ترجمه است.و با عنایت به آنچه از مترجمان آمد بررسی ما محدود به حیث روانی و سلامت جملات و چگونگی ترجمه عبارات و میزان موفقیّت آنها در انتقال معنا به مخاطب که عموم پارسی زبانان هستند و همچنین میزان دقت مترجم در حفظ امانت می شود و اگر به ترجمه موجود در پیش رویمان بنگریم، متوجّه می شویم که برادران غفاری و صدر بلاغی تا حدّ بسیار زیادی در این زمینه موفقیّت کسب کرده اند و اصول فوق را با آنکه مترجمان چندین نفر هستند توانسته اند تا حدّ زیادی رعایت نمایند و روی هم رفته ترجمه ای دقیق و شیوا و روان ارائه کنند با اینکه در برخی موارد کمی مترجمان دچار پیچیدگی معنوی و تقیید لفظی شده اند و خواننده با ترجمه ای یک دست در تمام جاهای مجلدات برخورد نمی کند.
از دیگر ویژگیهای این ترجمه، اشراف و نظارت استاد عالیقدر علی اکبر غفاری بر کلیه مراحل کار و ترجمه است و کلیه مطالبی که تحت عنوان «شرح» یا «توضیح» در ترجمه 6 مجلد کتاب آمده است مربوط به خود ایشان است که ایشان با اخراج احادیث این اثر و تصحیح موارد دشوار حدیثی کمک قابل توجهی به بهره گیری و فهم درست خوانندگان از این اثر نموده است.
حال به برخی دیگر از مزایای این ترجمه بطور خلاصه اشاره می شود:آوردن متن عربی با اعراب گذاری بالای صفحه و ترجمه پائین صفحه که این امر تطبیق را برای خواننده آسان نموده است، برای روایات شماره تسلسل گزاردن، عنوان بندی متن بر اساس فهرست مطالب و درج آن در بالای هر باب تا خواننده از عنوان کلی بحث آگاه شود، آوردن پاورقیهای بسیار مفید و مختصر، در پایان تذکر دو نکته مفید است:اول اینکه مترجمان کتاب بطور تفصیل عبارتند از:جلد اوّل، محمد جواد غفاری جلد دوم محمد جواد غفاری و صدر بلاغی جلد سوم صدر بلاغی جلد چهارم و پنجم علی اکبر غفاری و جلد ششم علی اکبر غفاری و صدر بلاغی و مقدّمه کتاب که شامل مبحث شرح زندگانی شیخ صدوق،جایگاه و شأن ایشان از بیانات علمای و بزرگان اسلام، سفرهای او به کشورها و شهرهای مختلف برای جمع آوری احادیث و در پایان ذکر خاندان شیخ صدوق(ره) توسط محمد جواد غفاری به رشته تحریر درآمده است.
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم
فال تاروت فال تاروت فال کارت فال کارت فال ارمنی فال ارمنی فال شمع فال شمع