دانشنامه اسلامی
و در آن هنگام بر آنان نتیجه اعمال بدشان پدید آید و عذابی که به آن تمسخر می کردند به آنها احاطه کند.
در آن روز همه اعمال بدی که مرتکب شده اند، برای آنان آشکار می شود و عذابی که همواره آن را مسخره می کردند، آنان را احاطه می کند.
و بدیهایی که کرده اند، بر آنان پدیدار می شود و آنچه را که بدان ریشخند می کردند، آنان را فرو می گیرد.
اعمال زشتشان در برابرشان آشکار شد و آن چیزی که مسخره اش می کردند گرد بر گردشان را بگرفت.
و بدیهای اعمالشان برای آنان آشکار می شود، و سرانجام آنچه را استهزا می کردند آنها را فرامی گیرد!
[ویکی اهل البیت] آیه 33 سوره جاثیه. وَبَدَا لَهُمْ سَیِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا کَانُوا بِهِ یَسْتَهْزِئُونَ
و در آن هنگام بر آنان نتیجه اعمال بدشان پدید آید و عذابی که به آن تمسخر می کردند به آنها احاطه کند.
در آن روز همه اعمال بدی که مرتکب شده اند، برای آنان آشکار می شود و عذابی که همواره آن را مسخره می کردند، آنان را احاطه می کند.
و بدیهایی که کرده اند، بر آنان پدیدار می شود و آنچه را که بدان ریشخند می کردند، آنان را فرو می گیرد.
اعمال زشتشان در برابرشان آشکار شد و آن چیزی که مسخره اش می کردند گرد بر گردشان را بگرفت.
و بدیهای اعمالشان برای آنان آشکار می شود، و سرانجام آنچه را استهزا می کردند آنها را فرامی گیرد!
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!