دانشنامه اسلامی
بلکه کافران می گویند قرآن را او از پیش خود (بی مدد وحی خدا) فرابافته. (چنین نیست) بلکه آن به حقّ و راستی از جانب خدا فرستاده شده تا تو قومی را که رسولی پیش از تو به سوی آنان نیامده (از معصیت خدا) بترسانی، باشد که راه هدایت پیش گیرند.
آیا می گویند: آن را از نزد خود ساخته و پرداخته بلکه آن حق و درست است از سوی پروردگارت ، تا به مردمی که پیش از تو هیچ بیم دهنده ای برای آنان نیامده است بیم دهی تا هدایت یابند.
آیا می گویند: «آن را بربافته است»؟ بلکه آن حقّ و از جانب پروردگار توست، تا مردمی را که پیش از تو بیم دهنده ای برای آنان نیامده است هشدار دهی، امید که راه یابند.
آیا می گویند دروغی است که خود به هم بافته؟ نه، سخنی است بر حق از جانب پروردگارت، تا مردمی را که پیش از تو بیم دهنده ای نداشته اند بیم دهی. شاید به راه هدایت افتند.
ولی آنان می گویند: «(محمّد) آن را بدروغ به خدا بسته است»، امّا این سخن حقّی است از سوی پروردگارت تا گروهی را انذار کنی که پیش از تو هیچ انذارکننده ای برای آنان نیامده است، شاید (پند گیرند و) هدایت شوند!
[ویکی اهل البیت] آیه 3 سوره سجده. أَمْ یَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِیرٍ مِنْ قَبْلِکَ لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ
بلکه کافران می گویند قرآن را او از پیش خود (بی مدد وحی خدا) فرابافته. (چنین نیست) بلکه آن به حقّ و راستی از جانب خدا فرستاده شده تا تو قومی را که رسولی پیش از تو به سوی آنان نیامده (از معصیت خدا) بترسانی، باشد که راه هدایت پیش گیرند.
آیا می گویند: آن را از نزد خود ساخته و پرداخته بلکه آن حق و درست است از سوی پروردگارت ، تا به مردمی که پیش از تو هیچ بیم دهنده ای برای آنان نیامده است بیم دهی تا هدایت یابند.
آیا می گویند: «آن را بربافته است»؟ بلکه آن حقّ و از جانب پروردگار توست، تا مردمی را که پیش از تو بیم دهنده ای برای آنان نیامده است هشدار دهی، امید که راه یابند.
آیا می گویند دروغی است که خود به هم بافته؟ نه، سخنی است بر حق از جانب پروردگارت، تا مردمی را که پیش از تو بیم دهنده ای نداشته اند بیم دهی. شاید به راه هدایت افتند.
ولی آنان می گویند: «(محمّد) آن را بدروغ به خدا بسته است»، امّا این سخن حقّی است از سوی پروردگارت تا گروهی را انذار کنی که پیش از تو هیچ انذارکننده ای برای آنان نیامده است، شاید (پند گیرند و) هدایت شوند!
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, , that you may warn a people to whom no warner has come before you perhaps they will be guided.
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance.