دانشنامه اسلامی
و در آن وقت طایفه ای از آن کفار و منافقان دین گفتند: ای یثربیان، دیگر شما را (در اردوگاه) جای ماندن نیست (که همه کشته خواهید شد، از گرد پیغمبر متفرق شوید و به مدینه) باز گردید. و در آن حال گروهی از آنها (برای رفتن) از پیغمبر اجازه خواسته و می گفتند: خانه های ما دیوار و حفاظی ندارد، در صورتی که (دروغ می گفتند و) خانه هاشان بی حفاظ نبود، و مقصودشان جز فرار (از جبهه جنگ) نبود.
و آن گاه که گروهی از آنان گفتند: ای اهل مدینه! جای درنگ و ماندن شما نیست، پس برگردید. و گروهی از آنان از پیامبر اجازه می خواستند، و می گفتند: خانه های ما بدون حفاظ است. در صورتی که بدون حفاظ نبود، و آنان جز فرار را قصد نداشتند!
و چون گروهی از آنان گفتند: «ای مردم مدینه، دیگر شما را جای درنگ نیست، برگردید.» و گروهی از آنان از پیامبر اجازه می خواستند و می گفتند: «خانه های ما بی حفاظ است» و بی حفاظ نبود، جز گریز چیزی نمی خواستند.
و گروهی از آنها گفتند: ای مردم یثرب، اینجا جای ماندنتان نیست. بازگردید. و گروهی از آنها از پیامبر رخصت طلبیدند. می گفتند: خانه های ما را حفاظی نیست. خانه هایشان بی حفاظ نبود، می خواستند بگریزند.
و (نیز) به خاطر آورید زمانی را که گروهی از آنها گفتند: «ای اهل یثرب (ای مردم مدینه)! اینجا جای توقف شما نیست؛ به خانه های خود بازگردید!» و گروهی از آنان از پیامبر اجازه بازگشت می خواستند و می گفتند: «خانه های ما بی حفاظ است!»، در حالی که بی حفاظ نبود؛ آنها فقط می خواستند (از جنگ) فرار کنند.
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you , so return ." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
Behold! A party among them said: "Ye men of Yathrib! ye cannot stand (the attack)! therefore go back!" And a band of them ask for leave of the Prophet, saying, "Truly our houses are bare and exposed," though they were not exposed they intended nothing but to run away.