دانشنامه اسلامی
ترجمه در عین تحت اللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم به جای شماره گذاری احادیث (چنان که مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوان بندی کرده است؛ مثلا حدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگ های درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقی های ترجمه در پنج مورد...، افزون بر پاورقی های متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است.
مطالعه کتاب احادیث ساختگی در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور