روزگار رهایی

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] «روزگار رهایی» ترجمه کتاب «یوم الخلاص فی ظل القائم المهدی(ع)» اثر کامل سلیمان می باشد که توسط علی اکبر مهدی پور، به فارسی روان و سلیس برگردان شده است.
اولین ترجمه فارسی این اثر، در سال 1364ش، از روی چاپ دوم و ترجمه حاضر از روی چاپ چهارم- که دارای مزیت های خاصی از جمله ذکر منابع است- صورت گرفته است.
وسعت اطلاعات مؤلف در علوم طبیعی، او را به تطبیق برخی روایات با اختراعات و حوادث عصر حاضر واداشته و مترجم که این شیوه را نپسندیده، تلاش کرده است تا علاوه بر روان و سلیس بودن ترجمه، با رعایت امانت در آن، دائره ی این تطبیق ها را -به ویژه در مواردی که حوادث شخصی به صورت قطعی مطرح گردیده است- محدودتر سازد.
مترجم معتقد است هرچند رویکرد وسیع خوانندگان فارسی و عربی زبان، از شیوه جالب نویسنده در ارائه مطالب و دقت نظرها در آینده نگری های خاص وی در تطبیق پاره ای احادیث با حوادث در شرف وقوع آن روز حکایت دارد، اما برخی از این تطبیقات، برخلاف پیش بینی های وی نتیجه داده است.
به اعتقاد وی، هرچند گروهی مدافع این برداشت ها می باشند، اما به طور کلی، روا بودن یا ناروا بودن اینگونه برداشت های تازه از آیات و احادیث معصومین(ع)، خود موضوعی مستقل و قابل تأمل است.

جمله سازی با روزگار رهایی

فرزندان روزگار، از آن، چه خوبى چشم دارند؟. آن كه پيوسته پروردگان خويش رامى كشد. آن كه دير زيد، مرگ دوستان خويش بيند و آن كه دير نزيد، خود به مصيبتدرماند.
يا ابا عبدالله ! خبيث ترين مرد روزگار دارد به اين سمت مى آيد، او شهره است بهغافل كشى و جنايت پيشگى.
روزی روزگاری مجموعه‌ای تلویزیونی به کارگردانی و نویسندگی امرالله احمدجو است که در ۱۳۷۰–۱۳۷۱ از شبکه یک تلویزیون ایران پخش شده است.
گفتم به غم که از همه ابنای روزگار با من وفا کسی چو تو یاری به سر نبرد
بسیار خاست فتنه ز قد بتان ولی این فتنه برنخاست که در روزگار اوست
چون روزگار حکمش، بر جن وانس نافذ چون آفتاب عدلش، بر بحر وبر شامل
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم
اسکل
اسکل
تعامل
تعامل
خویش
خویش
کس ننه
کس ننه