ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قران با تفسیر لغوی و ادبی قران

دانشنامه اسلامی

[ویکی نور] ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قرآن با تفسیر لغوی و ادبی قرآن. ترجمه و تحقیق مفردات الفاظ قرآن با تفسیر لغوی و ادبی قرآن، اثر دکتر غلام رضا خسروی حسینی، ترجمه ای روان و گویا از کتاب «مفردات الفاظ القرآن»، راغب اصفهانی است.
کتاب، با مقدمه ای پرمحتوا و نفیس آغاز می شود که در آن، مترجم، از تاریخ قرآن، آغاز تفسیر قرآن، معانی و تفسیر آیات قرآن در قرن اول، دوران تابعین و پایان قرن اول، قرن دوم هجری، پایان دوره تفسیر اسرائیلیات و آغاز دوران عقل گزینی، سه نکته از استدلال توحیدی روایات از آیات قرآنی، قرن سوم و آغاز عظمت فکری در معانی قرآن، قرآن و تأسیس علوم، علومی که در قرآن ریشه دارد، سیر تاریخی تفاسیر واژه های قرآنی و علمای آن علم تا عصر راغب و... سخن گفته است.
دکتر خسروی حسینی، در بیان روش راغب اصفهانی، در نوشتن این اثر، این گونه می نویسد: روش راغب در این کتاب، بیان مدلول و معانی مفردات و الفاظ است؛ به طوری که هر مفسری ناگزیر از فهم آن است. راغب برای بیان معنی درست الفاظ، ابتدا، قرآن را میزان قرار می دهد و اگر لازم باشد از اشعار شعرا و اصطلاحات و عبارات متداول زبان، یاری می جوید. معنی ریشه ای کلمات، سرآغاز هر واژه ای است و بعد از آن، عبارات مربوط به آن معنی اصلی را، به ترتیب تحوّل تدریجی تا جایی که به معنی اوّلین آیه مورد استشهاد برسد، ذکر می کند و گاهی بیست سطر در تغییر تدریجی واژه با ذکر اصطلاحات و تقسیم بندی معانی آنها می نویسد تا به معنای زمان نزول وحی و آن آیه برسد، لغاتی که معنایی مختلف و متغیّر نیافته اند، بلافاصله بعد از واژه ذکر می شوند؛ برای مثال، در ذیل واژه «بیت» می گوید: اصل و ریشه واژه «بیت»، به معنی پناه گاه شبانه انسان است؛ چنان که می گویند: «بات»؛ یعنی شب را گذارند؛ همان طور که برای روز می گویند: «ظلّ بالنّهار»: روز را گذراند(در سایه). سپس به مسکن و جای سکونت، بدون اعتبار و توجّه به شب، «بیت» گفته شده است.
مترجم، در مورد سبب تکرار افعال«قیل» و «یقال» در متن عربی کتاب، این گونه توضیح می دهد: قصد راغب این بوده که نظر خود را با اقوال دیگران درنیامیزد و حفظ امانت ادبی و علمی کرده باشد و هم اینکه برای سایر نویسندگان چنین روشی سرمشق قرار گیرد و نیز بفهماند که از نظرات دیگران کاملا غافل نبوده، بلکه کاملا به کتاب ها و آرای گذشتگان تا زمان خویش واقف بوده و اشراف داشته است و... تکرار عبارات «قوله تعالی» یا «قال تعالی» یا «قال عزّ و جلّ» که از اواسط کتاب، به صورت «قوله» یا «قال» نوشته شده، برای این است که او در برابر کلام خدا و آیات او، نهایت خشیت و خضوع را داشته و این حالت، در سرآغاز کتابش و استدعایش از اللّه، به خوبی روشن است.
روش دکتر خسروی حسینی، در ترجمه اثر حاضر، همان گونه که خود توضیح می دهند، بدین گونه است که:
از کلمات ثقیل و دیر فهم خودداری شده و افراط در ساده نویسی نیز نشده است؛
فال گیر
بیا فالت رو بگیرم!!! بزن بریم
فال رابطه فال رابطه فال عشق فال عشق استخاره کن استخاره کن فال تاروت فال تاروت